諮詢熱線:02-2369-8858
想要產品外銷? 多地區和多語言SEO先做好!

想要產品外銷? 多地區和多語言SEO先做好!

 

因為想把產品賣到國外去,所以替國外的客戶規畫了不同語言的網頁嗎?

但在你努力做行銷規劃時,是不是還忽略了什麼。是的,你忽略了最重要的行銷步驟 - 多語系SEO
想想看,當潛在客戶搜尋不到你的網站,你的產品曝光度就大大的降低了,也枉費你花了這麼多錢做的網站,
所以多語系SEO就非常的重要。那多語系SEO要怎麼做呢?照著以下4個步驟做,讓你的跨語系網站不再被埋沒!

1. 先分清楚什麼是多語言,什麼是多地區

多語言網站- 以語言的角度出發,如果你的網站的內容含有2種以上的語言,你的網站就是多語言網站。舉個例子:加拿大公司的網站有英文及法文版本。
多地區網站- 以國家/地區使用者的角度出發,以網站是否明確指定多地區為判斷標準。而多語言和多地區網站並不是相斥的兩個類別,你的網站可以同時是多地區網站,也是多語言網站。

2. 網頁中的語言是否相當明確

根據我們操作客戶網站的經驗,有不少客戶會在同一個網站內大量參雜中文和英文內容,這樣對SEO非常不友善,因為Google主要是依據你網頁上所顯示的文字內容來判讀,你的網站是歸屬於哪個語言,所以你一定要確認自已網站中的語言是否相當明確。此外你應該避免將網頁的翻譯內容與原文並排顯示,如此才能協助Google更順利地判斷網頁語言。如果一定要並排顯示,你可以使用robots.txt來防止Google檢索網頁內自動翻譯的內容。這麼做還有一個好處,那就是避免網頁被視為垃圾內容,因為自動翻譯有時詞不達義,可能會被判讀為垃圾內容。

3. 重複的內容和國際網站

我們操作SEO的過程中,有些客戶的網站各項條件都很好,但排名就是沒起色,仔細一查才發現,原來是他在不同地區的網站內,提供同樣內容。重複內容可是SEO的一個大忌,在多語系網站也是如此。Google公開在官方資料強烈建議大家,應該針對不同族群的使用者提供不同的網站內容。但難免還是會有重複的網站內容,為了解決此問題,你可以在robots.txt 檔案中禁止檢索,或是使用"noindex"漫遊器中繼標記,這樣就不需要「隱藏」重複的內容了。另外,如果您在不同網址上提供同樣的內容給相同使用者 (例如,如果example.de/ 和 example.com/de/ 同時顯示了給德國使用者的德文內容),就應該選一個偏好的版本,並適當地進行重新導向 (或使用 rel=canonical 連結元素)。

4. 網址的安排

根據Google的官方資料說明,Google在判斷網站的語系時,主要是根據網頁的內容來判斷的,但是網址的安排也是非常的重要。例如,下列 .ca 網址的子網域或子目錄使用fr來表示其內容為法文:http://example.ca/fr/example.html 和 http://fr.example.ca/example.html。如果能在網址中特別標註語言,即能幫你發現網站中多國語言的內容狀況(標註的部分可以參考使用國際化網域名稱)。


可以參考以下表格,以便瞭解你可以選擇的方法有哪些:

Google提供的優化建議
(表格及資料來源:Google官方資料)

 

以上幾點是優化中最基礎,卻是最常被忽略的。如果能在網站規劃的初期就能運用上,對往後的網站優化會非常有幫助,

但是如果你的網站已經架設完成,就快快調整你的網站,不要再踩Google的大雷了!

好好做SEO優化,讓你的網站被外國看到,並讓你的商品在國際間大鳴大放吧!

 

本文作者:Annie

責任編輯:Doris

圖片來源:unsplash


Copyright © KPN SEO 2015. All Rights Reserved / 台北市大安區羅斯福路三段301號8樓 02-23698858 service@kpnweb.com

線上客服